忍者ブログ
過疎状態なう。(アニメレビューは更新します!)

工画堂スタジオ『白衣性恋愛症候群』
Counter(From 2007.08.21)
今日のメニュー♪
修正中…
Category

動畫感想
大型感想(2)
四季新番簡易解讀(33)
Bamboo Blade+Myself; Yourself(27)
Gundam00(34)
ひぐらしのく頃に解(12)
ef - a tale of memories.(13)
  └ef - a tale of melodies.(?)
破天荒遊戯(9)
シゴフミ(12)
狼と香辛料(12)
  └狼と香辛料II(13)
コードギアス(26)
マクロスF(24)
ドルアーガの塔(27)
クラナド(24)
  └アフターストーリー(25)
地獄少女 三鼎(22)
けいおん!(13)
  └けいおん!!(26)
ティアーズ・トゥ・ティアラ(24)
涼宮ハルヒ(14)
うみねこのく頃に(26)
こばと。(24)
キディ.ガーランド(24)
おおかみかくし(12)
ソ・ラ・ノ・ヲ・ト(12)
Angel Beats!(13)
閃光のナイトレイド(13)
世紀末オカルト学院(13)
戦国BASARA2(12)
スーパーロボット大戦OG(25)
テガミバチReverse(25)
花咲くいろは(16)

遊戲感想
總合感想(14)
電腦玩物(36)
大航海時代Online(11)
世界名作劇場(9)
A-Train8(3)

其他欄目
日常雜談(83)
  └買物記錄(?)
ニコニコ動画遊歷(14)
電腦趣聞(11)
電影感想(3)
照相館(2)
輕小說感想(1)
トトリのアトリエ介紹(3)

網誌更新記(6)

Hikari Time
Get Microsoft Silverlight
注:需安裝Microsoft Silverlight
Calendar
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Ranobe (Light novel) Bookshelf
Access Analysis Presented By
RSS
091.jpg

c23dbd06.jpeg

20.jpg
Twitter
正常顯示這裡的內容需要Javascript?
Newest Comment
[05/18 Koyuki]
[09/16 kaka]
[05/20 kaka]
[05/20 kaka]
Plurk
SuPiPaRa!
プロフィール
HN:
Hideki
自己紹介:
閒來無事就會追看動畫新番舊番,玩遊戲玩得愈來愈少的人,最近有點想玩一些戰略型的遊戲?
Now Supporting!!
白衣性恋愛症候群 ・霜月はるかのFrost Moon Cafe・

『ef - a fairy tale of the two.』応援中です!Maple Leaf ガストゲームズサポーターズリンク「マナケミア・アルトネリコ2」公式サイトはこちらへ! PS3用ゲーム「ロロナのアトリエ~アーランドの錬金術士~」の公式サイトはこちらへ! ガストゲームズサポーターズリンク「トトリのアトリエ」「アルトネリコ3」その他公式サイトはこちらから! ガストゲームズサポーターズリンク「メルルのアトリエ」「アルトネリコ3」その他公式サイトはこちらから! GRANDIA Visual Database
デスクトップ~
At Windows XP desktop

At Ubuntu on VirtualBox desktop
我是一個什麼人?(誤)
Click to view my Personality Profile page
Suppotail
跡地
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

snapshot20090906200528.jpg

與「黑騎士」的首次戰鬥,雖然アロウン等人成功引誘敵人們往雪山上,並令敵人按照計劃地被雪崩所掩埋,但如此成功的背後,アロウン等人卻失去了一位重要的伙伴。一行人明白到現在並不是傷心的時候,立即討論著攻入パラディウム的策略。而希望知道一切的アルサル,就向アロウン提議讓他前去拿傳說之劍――「ダーンウィン」。

snapshot20090906200547.jpg

話說在前頭,到底「ダーンウィン」的英文以及譯法應該是什麼呢?某個字幕組是譯成「墮天之翼」,似乎他們是意譯,也似乎他們認為的原文應該是「Down Wing」;另一邊箱Animax的「官方」譯名是「達文(劍)」,這很明顯是一個音譯,如果硬譯回英文的話大概是"Danwin"(Darwin的片假名為ダーウィン)吧。看看維基的資料,或許「ダーンウィン」的原文是"Dyrnwyn" 也說不定。

snapshot20090906200336.jpg

雖然說アルサル是依照某個傳說中的人物作為藍本描寫,而他在這一集的劇情也是照足那位人物拔石中劍的傳說而描寫,但事實上Tears to Tiara實在滲雜了太多凱爾特(主要是不列顛群島)族(連アルサル他們的民族也叫ゲール族XD)的神話或傳說,也因此アルサル拔的劍其實也不是某把「已約定的勝利之劍」又或是某把「定會勝利的黃金之劍」,而是這把"Dyrnwyn"(意譯應該是「純白劍柄」?)。這把劍的所有者又或是相關資料可以參考在相關字中的連結。XD

snapshot20090906200715.jpg

說回劇情,這一集還是繼續說著關於アロウン(ルキフェル=ルシファー)的過去,不過卻因為有精靈王プィル的關係,整個時間點又推前了一點。所謂的十二精靈的真正目的也不過就是修正世界,就算妖精們如何祈禱,結果也是一樣,アロウン要打破這個修正,就是因為他已經明白所謂的「修正」只不過是精靈們的自私自利而已。

snapshot20090906200501.jpg

プィル最後會與アロウン聯手,就是因為他認同著ミルディン的「改革」,知道アロウン是ミルディン的繼承者之後,看著自己愈來愈墮落,才尋求著アロウン的指引,或是協助吧。(其實アロウン還真的是全劇中的總總攻啊,由祖先的プィル及プリムラ一直攻到後代的アルサル和リアンノン等人,簡直是大贏家!)(誤)

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
NAME:
TITLE:
MAIL:
URL:
COMMENT:
PASS: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする
≪ Back  │HOME│  Next ≫

[577] [576] [575] [574] [573] [572] [571] [570] [569] [568] [567]

Copyright ネオエンジェルズヴァレー All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog / Material: Milky Way
忍者ブログ [PR]